$          聚乱花天  各自精彩
 
 
 
上海话  林奕华
[ 2005-10-15 11:02:00 | By: 烟火 ]
 

对我这样一个从未到过上海,认识上海人又少之又少的人来说,在一星期里连续看到两部以这个城为主题的电影,确实非常兴奋。尤其这两部电影将要被我以主持的身份带上讨论电影的电视节目,我怕会欠缺公信力。

当然,该两部电影虽以上海做主题,她却没有在片中以主角身份登场:《长恨歌》把百分之九十九的故事搬进看不见上海的室内发生,《青红》的剧中人固然很想回到老家上海,不过在电影结束时,主角们的车子才刚驶离贵阳。换句话说,“上海”的意义仍然留白。

城市可以抽象处理,人呢?总不成在电影中的上海人也是以虚寓实吧?《青红》里有安排一个三线劳工家庭里的父母在意见不合时以上海话拌嘴,《长恨歌》则由头到尾讲的是普通话。语言除了提供戏剧的文本,它也是演员表演的工具。梅丽尔·斯特里普以擅长模仿不同语系不同口音驰名,出神入化到这个地步,已被诟病为“炫耀”。你可以因为主观理由不喜欢斯特里普,不过因剧情需要而必须把外语练成母语,并且不容许路出任何破绽,的确有助增加戏剧的张力和演员的魅力。若以《长恨歌》为例,女主角王绮瑶的形象必然因人而殊,但是她的上海属性似乎不可以距离上海人的语言太近——即便从她的嘴巴里吐出来的不是上海话,她的眉梢眼角、举手投足,还是应该有着“阿拉格侬格”般的气韵,甚至风华。

惟有这样,我们才会在封闭的空间里照样嗅到屋子外的城市和时代气息。我们才能感受到这个女人不是被凭空想象出来的,而是自有其代表性的“上海女儿”——如作者王安忆形容的:“上海的弄堂里,每个门洞里,都有王绮瑶在读书,在绣花,在同小姊妹窃窃私语,在和父母怄气掉泪。”

那么,跟随父母到贵阳支持三线建设的青红,又算不算被剥夺了做“王绮瑶”的机会呢?单从语言角度来看,她确是没有几分上海(女)人的霸气——她连话都不爱说,遑论“高谈阔论,侃侃而谈”。许是上一代的文化气质承传不到她和弟弟身上,两个人都不像父亲,“虎落平阳”却仍架势十足。甚至,她是打定主意“什么地方都不要去”。青红生为上海人却对上海无感,为她的安静、沉默加添多一重意义:离开了上海话,上海人还可以怎样上海起来?

 

 
 
发表评论:
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
                                                                                                                                                           
西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
 
Powered By blog.xhschool.com ? Copyright 2005. All Rights Reserved.
Powered by Oblog.